Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Franskt - seni çok özledim aşkım.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
seni çok özledim aşkım.
Tekstur
Framborið av
Exraordinary
Uppruna mál: Turkiskt
seni çok özledim aşkım.
Heiti
Tu me manques beaucoup mon amour.
Umseting
Franskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Franskt
Tu me manques beaucoup mon amour.
Góðkent av
Francky5591
- 16 November 2008 23:00
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
16 November 2008 22:42
laklak15
Tal av boðum: 3
je veux aller au anywhere avec toi
16 November 2008 22:59
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello laklak, why did you call an admin, do you want to submit this text to translation?
CLICK HERE
(copy paste your text in the frame)
turkishmiss's translation is OK,
"seni çok özledim aşkım" : "tu me manques beaucoup mon amour"