Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Bretonskt - au clair de la lune, mon ami Pierrot, prête-moi...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktBretonskt

Bólkur Songur - Børn og tannáringar

Heiti
au clair de la lune, mon ami Pierrot, prête-moi...
Tekstur
Framborið av Nathalie Cante
Uppruna mál: Franskt

Au clair de la lune, mon ami Pierrot,
prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu,
Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
Viðmerking um umsetingina
Je suis à la recherche d'une version Bretonne de la chanson "au clair de la lune", au moins le premier couplet. Je n'ai pas réussi à la trouver en ligne, si quelqu'un peut m'aider. En vous remerciant par avance, Nathalie

Heiti
Ouzh an heol loar, ma mignon Perig
Umseting
Bretonskt

Umsett av piceaabies
Ynskt mál: Bretonskt

Ouzh an heol loar, ma mignon Perig,
Prest da bluenn din da skrivañ un draig
N'em eus ket tan ken,marv ma gouloù din-me,
Digor da dor din, en anv Doue
Viðmerking um umsetingina
Je ne sais pas s'il existe une version bretonne de "Au clair de la lune", je propose donc une traduction qui fonctionne sur cet air. Sinon il existe d'autres comptines en breton.

Keno deoc'h
Góðkent av abies-alba - 11 Januar 2009 21:54