Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Italskt - gözlerim...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
gözlerim...
Tekstur
Framborið av
dragonfable
Uppruna mál: Turkiskt
İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?
Heiti
i miei occhi...........
Umseting
Italskt
Umsett av
delvin
Ynskt mál: Italskt
Gli occhi della gente parlano con parole che la lingua non può pronunciare. Se mi guardassi negli occhi, vedresti cosa c'è dentro?
Góðkent av
ali84
- 14 Mars 2009 20:47
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Mars 2009 22:44
guilon
Tal av boðum: 1549
-con le parole cosi che la lingua non puo' pronunciarle
-If you looked into my eyes=se mi guardi negli occhi
-would you see...=vedi...
13 Mars 2009 01:12
delvin
Tal av boðum: 103
grazie guilon
Allora facciamo cosi,
"Gli occhi della gente parlano usando le parole che una lingua non puo' pronunciarle. Se mi avessi guardato negli occhi, avresti visto cosa cé dentro ?
13 Mars 2009 15:46
kiss_anto
Tal av boðum: 25
Gli occhi della gente parlano con parole che la lingua non può pronunciare. Se mi guardassi negli occhi, vedresti cosa c'è dentro?
13 Mars 2009 15:58
delvin
Tal av boðum: 103
grazie, kiss_anto sono d'accordo con te