Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Italiensk - gözlerim...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
gözlerim...
Tekst
Tilmeldt af
dragonfable
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?
Titel
i miei occhi...........
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
delvin
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Gli occhi della gente parlano con parole che la lingua non può pronunciare. Se mi guardassi negli occhi, vedresti cosa c'è dentro?
Senest valideret eller redigeret af
ali84
- 14 Marts 2009 20:47
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 Marts 2009 22:44
guilon
Antal indlæg: 1549
-con le parole cosi che la lingua non puo' pronunciarle
-If you looked into my eyes=se mi guardi negli occhi
-would you see...=vedi...
13 Marts 2009 01:12
delvin
Antal indlæg: 103
grazie guilon
Allora facciamo cosi,
"Gli occhi della gente parlano usando le parole che una lingua non puo' pronunciarle. Se mi avessi guardato negli occhi, avresti visto cosa cé dentro ?
13 Marts 2009 15:46
kiss_anto
Antal indlæg: 25
Gli occhi della gente parlano con parole che la lingua non può pronunciare. Se mi guardassi negli occhi, vedresti cosa c'è dentro?
13 Marts 2009 15:58
delvin
Antal indlæg: 103
grazie, kiss_anto sono d'accordo con te