Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Litavskt - me gusto mucho conocerte.besitos.a pleno!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
me gusto mucho conocerte.besitos.a pleno!
Tekstur
Framborið av
kestas75
Uppruna mál: Spanskt
me gusto mucho conocerte.besitos.a pleno!
Heiti
Man labai malonu, kad aÅ¡ tave pažįstu. BuÄinukai. Viskas!
Umseting
Litavskt
Umsett av
OlgaLeo
Ynskt mál: Litavskt
Man labai malonu, kad aÅ¡ tave pažįstu. BuÄinukai. Viskas!
Viðmerking um umsetingina
It was quite difficult to translate "a pleno". But I hope I catched the meaning.
Góðkent av
Dzuljeta
- 17 Mai 2009 13:31