Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - eğer benimle gerçekten beraber olmak istiyorsan...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
eğer benimle gerçekten beraber olmak istiyorsan...
Tekstur
Framborið av babyjane23
Uppruna mál: Turkiskt

Eğer benimle gerçekten beraber olmak istiyorsan sorun değil, bilgisayarın bozuk olsa da beklerim ama sadece vakit geçiriyorsan lütfen söyle, ben de hayatıma ona göre yön vereyim.

Heiti
If you really want...
Umseting
Enskt

Umsett av Lizzzz
Ynskt mál: Enskt

If you really want to be with me, I can wait. There's no problem if your computer is not working, but if you are only playing around, please tell me, let me give a proper direction to my life.
Góðkent av lilian canale - 14 Januar 2013 11:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Desember 2012 12:55

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
There's no problem if your computer is broken --> It doesn't matter even if your computer is broken

Please tell me, let me give a direction to my life accordingly --> Please tell me so that I can give my life direction accordingly

27 Desember 2012 21:44

merdogan
Tal av boðum: 3769
broken..> broken down
...my life direction accordingly..>.. my life a direction accordingly

27 Desember 2012 22:15

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Isn't 'direction' uncountable here?

8 Januar 2013 12:28

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi guys,
May I suggest a few changes so that the text will sound more natural in English? Let me know if the original meaning changes.

"If you really want to be with me, I'll wait (I can wait). It's fine if your computer is not working, but if you are only playing around, please tell me so that I can give a proper direction to my life."

CC: Mesud2991 merdogan

8 Januar 2013 17:55

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Hi Lilian,

I'd say "It doesn't matter even if your computer is broken" instead of "It's fine if your computer is not working"

8 Januar 2013 21:08

merdogan
Tal av boðum: 3769
Dear Lilian,
I agree with you.
"broken" means here " to be out of order or not working"