Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - eÄŸer benimle gerçekten beraber olmak istiyorsan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
eğer benimle gerçekten beraber olmak istiyorsan...
テキスト
babyjane23様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Eğer benimle gerçekten beraber olmak istiyorsan sorun değil, bilgisayarın bozuk olsa da beklerim ama sadece vakit geçiriyorsan lütfen söyle, ben de hayatıma ona göre yön vereyim.

タイトル
If you really want...
翻訳
英語

Lizzzz様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If you really want to be with me, I can wait. There's no problem if your computer is not working, but if you are only playing around, please tell me, let me give a proper direction to my life.
最終承認・編集者 lilian canale - 2013年 1月 14日 11:27





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 12月 27日 12:55

Mesud2991
投稿数: 1331
There's no problem if your computer is broken --> It doesn't matter even if your computer is broken

Please tell me, let me give a direction to my life accordingly --> Please tell me so that I can give my life direction accordingly

2012年 12月 27日 21:44

merdogan
投稿数: 3769
broken..> broken down
...my life direction accordingly..>.. my life a direction accordingly

2012年 12月 27日 22:15

Mesud2991
投稿数: 1331
Isn't 'direction' uncountable here?

2013年 1月 8日 12:28

lilian canale
投稿数: 14972
Hi guys,
May I suggest a few changes so that the text will sound more natural in English? Let me know if the original meaning changes.

"If you really want to be with me, I'll wait (I can wait). It's fine if your computer is not working, but if you are only playing around, please tell me so that I can give a proper direction to my life."

CC: Mesud2991 merdogan

2013年 1月 8日 17:55

Mesud2991
投稿数: 1331
Hi Lilian,

I'd say "It doesn't matter even if your computer is broken" instead of "It's fine if your computer is not working"

2013年 1月 8日 21:08

merdogan
投稿数: 3769
Dear Lilian,
I agree with you.
"broken" means here " to be out of order or not working"