Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Arabiskt - THE BEST CHILD

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktKinesiskt einfaltArabiskt

Heiti
THE BEST CHILD
Tekstur
Framborið av KOUTSI
Uppruna mál: Enskt Umsett av irini

THE BEST CHILD
Viðmerking um umsetingina
Notes:
a) this expression is verbatim translated as "the best child". The usual connotation is "the more nice one", as in the "kindest" not the one that is best in something. It can however be used with its literal meaning.

b)User KOUTSI who made the original request says that he wants an ACCURATE translation of the phrase.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
افضل طفل
Umseting
Arabiskt

Umsett av macgiver_284
Ynskt mál: Arabiskt

افضل طفل
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 25 Desember 2010 10:23