Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Que o Senhor me proteja
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Que o Senhor me proteja
Tekstur
Framborið av
efaria
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Que o Senhor me proteja
Heiti
Dominus protegat me!
Umseting
Latín
Umsett av
pirulito
Ynskt mál: Latín
Dominus protegat me!
Viðmerking um umsetingina
Una frase latina análoga es "Manus Domini protegat me" (que a mão do Senhor me proteja).
Góðkent av
Xini
- 13 Mai 2007 12:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
3 Juni 2007 16:14
philoglot
Tal av boðum: 3
Usando outro verbo não tão semelhante ao românico, também poderia ser:
"Dominus me tueatur"