Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Arabiskt - Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktArabiskt

Bólkur Røða - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Tekstur
Framborið av 2sofy
Uppruna mál: Enskt Umsett av parisp

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye

Heiti
أهلا صفاء. كيف حالك؟
Umseting
Arabiskt

Umsett av elmota
Ynskt mál: Arabiskt

أهلا صفاء. كيف حالك؟ أنت لا تتصلين على MSN, و لا أنا. لأن اشتراكي بالانترنت انتهت صلاحيته. نادرا ما اشبك على الانترنت. قررت أن اكتب لك بريد الكتروني. أظن اننا نستطيع التواصل عبر البريد الالكتروني. اذا كان لديك هاتف خلوي بعثت لك رسالة قصيرة. أفضل لو كان لديك هاتف خلوي. هاكِ أرقامي الخلوية: +9000000000 + 9000000000
رافقتك السلامة
وداعاً
Viðmerking um umsetingina
take care has been translated by meaning only
Góðkent av elmota - 10 August 2007 20:12