Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Arabisch - Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsArabisch

Categorie Toespraak - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Tekst
Opgestuurd door 2sofy
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door parisp

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye

Titel
أهلا صفاء. كيف حالك؟
Vertaling
Arabisch

Vertaald door elmota
Doel-taal: Arabisch

أهلا صفاء. كيف حالك؟ أنت لا تتصلين على MSN, و لا أنا. لأن اشتراكي بالانترنت انتهت صلاحيته. نادرا ما اشبك على الانترنت. قررت أن اكتب لك بريد الكتروني. أظن اننا نستطيع التواصل عبر البريد الالكتروني. اذا كان لديك هاتف خلوي بعثت لك رسالة قصيرة. أفضل لو كان لديك هاتف خلوي. هاكِ أرقامي الخلوية: +9000000000 + 9000000000
رافقتك السلامة
وداعاً
Details voor de vertaling
take care has been translated by meaning only
Laatst goedgekeurd of bewerkt door elmota - 10 augustus 2007 20:12