Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Arabų - Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųArabų

Kategorija Kalba - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Tekstas
Pateikta 2sofy
Originalo kalba: Anglų Išvertė parisp

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye

Pavadinimas
أهلا صفاء. كيف حالك؟
Vertimas
Arabų

Išvertė elmota
Kalba, į kurią verčiama: Arabų

أهلا صفاء. كيف حالك؟ أنت لا تتصلين على MSN, و لا أنا. لأن اشتراكي بالانترنت انتهت صلاحيته. نادرا ما اشبك على الانترنت. قررت أن اكتب لك بريد الكتروني. أظن اننا نستطيع التواصل عبر البريد الالكتروني. اذا كان لديك هاتف خلوي بعثت لك رسالة قصيرة. أفضل لو كان لديك هاتف خلوي. هاكِ أرقامي الخلوية: +9000000000 + 9000000000
رافقتك السلامة
وداعاً
Pastabos apie vertimą
take care has been translated by meaning only
Validated by elmota - 10 rugpjūtis 2007 20:12