Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Serbiskt - : 'All are architects of fate... living in these...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSerbisktLatín

Bólkur Bókmentir

Heiti
: 'All are architects of fate... living in these...
Tekstur
Framborið av Mirela1008
Uppruna mál: Enskt

: 'All are architects of fate... living in these walls of time.'"
'All are architects of fate... so look not mournfully into the past. It comes not back again.'"

Heiti
:'Svi su arhitekte sudbine….koji zive u ovim
Umseting
Serbiskt

Umsett av lakil
Ynskt mál: Serbiskt

:'Svi su arhitekte sudbine….koji žive u ovim zidovima vremena.”
'Svi su arhitekti sudbine….pa se ne osvrći žalosno u prošlost. Ne vraća se ponovo."
Góðkent av Roller-Coaster - 16 November 2007 12:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 November 2007 18:58

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Iwana mozes li mi reci zasto si glasala da je prevod pogresan?