Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Portugisiskt brasiliskt - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
tekstur at umseta
Framborið av
ariana bachini
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Viðmerking um umsetingina
De um homem para uma mulher
6 Desember 2007 12:59
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 Januar 2008 14:29
Lucila
Tal av boðum: 105
I want to know which is the problem that someone rejected the translation? This is a very common phrase .... it's a ring of wedding ....