Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Arabisch - Love exists, for what an "I love you" is worth.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngelsArabischTurks

Categorie Uitdrukking

Titel
Love exists, for what an "I love you" is worth.
Tekst
Opgestuurd door Keike
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door goncin

Love exists, for what an "I love you" is worth. When you really wish something, the whole universe connives for that to happen.

Titel
الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة
Vertaling
Arabisch

Vertaald door Yamam
Doel-taal: Arabisch

الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة. عندما ترغب في شيء بقوة، يستجيب العالم بأجمعه لرغبتك.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door B. Trans - 21 mei 2008 23:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 mei 2008 20:24

B. Trans
Aantal berichten: 44
I modified your translation, Yamam. I think it's better now.

18 mei 2008 20:29

Keike
Aantal berichten: 2
hey.. thnks!.. really really thnks.. i guess this i just too much better..

19 mei 2008 02:35

elmota
Aantal berichten: 744
ترغب بشيء ام ترغب شيئاً؟

21 mei 2008 23:51

B. Trans
Aantal berichten: 44
تنبيه في محله يا أمل. "رغب بـ"، بعد النظر، مرجح خطأها، وإنما كنت أكتب بالشائع.

رغب في" تعني التمس السؤال إلى، فلعلّها تصح.

"ترغب شيئاً"؟ لا أعرف في الحقيقة.

المعذرة على التأخير.