Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Grieks - sayın Koridallos gardiyanları bu mektubu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksGrieks

Categorie Informeel - Het dagelijkse leven

Titel
sayın Koridallos gardiyanları bu mektubu...
Tekst
Opgestuurd door armaganoz
Uitgangs-taal: Turks

Sayın Koridallos gardiyanları
bu mektubu okuyacağınızı biliyorum, ve sizden bir yardım istiyorum; lütfen erkek arkadaşım olan Ö.E.ÖZMEN'e iyi bakınız,çünkü o suçsuzdur. Eğer bu ricamı gerçekleştirirseniz beni çok mutlu edersiniz,ve yapmış olduğunuz bu iyilik için Tanrı sizi ve ailenizi koruyacaktır.
Saygılarımla
Details voor de vertaling
anlaşıldığı gibi cezaevine gönderilecek bir mektuptur bu lütfen çeviriyi doğru kelimeler seçerek yapınız bu çok önemli en ufak bir hata beni zor duruma düşürebilir teşekkür ederim.

Titel
Αξιότιμοι σωφρονιστικοί υπάλληλοι του Κορυδαλλού
Vertaling
Grieks

Vertaald door xara_nese
Doel-taal: Grieks

Αξιότιμοι σωφρονιστικοί υπάλληλοι του Κορυδαλλού,
γνωρίζω ότι θα διαβάσετε αυτό το γράμμα και θέλω από εσάς μία βοήθεια, σας παρακαλώ φροντίστε τον φίλο μου Ö.E. ÖZMEN,διότι είναι αθώος.Εάν πραγματοποιήσετε αυτή την παράκλησή μου θα με κάνετε πολύ ευτυχισμένο και για αυτήν την αγαθοεργία που θα έχετε κάνει, ο Θεός θα προστατεύει εσάς και την οικογένειά σας.
Μετά τιμής
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 25 juni 2008 20:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 juni 2008 19:50

xara_nese
Aantal berichten: 18
Ευτυχισμένο / ευτυχισμένη ..Ανάλογα με το ποιός γράφει το γράμμα...
Eğer yazılan kızsa o zaman "ευτυχισμένη" olacak...