Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Roemeens - Ben seni yaşamımdaki her şeyi riske atacak kadar...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRoemeens

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ben seni yaşamımdaki her şeyi riske atacak kadar...
Tekst
Opgestuurd door melis72
Uitgangs-taal: Turks

Ben seni yaşamımdaki her şeyi riske atacak kadar seviyorum ,sana olan sevgim sınırsız ve ömür boyu sürecek .Lütfen sen de bana aklından ve kalbinden geçen herşeyi söyle. Seni evde,işte uykumda bile düşünüyorum sen de öylemisin bilmiyorum.Ve senin için defalarca ağladığımı bilmeni istiyorum

Titel
Te iubesc atât de mult încăt pentru tine pot sacrifica totul din viaţă.
Vertaling
Roemeens

Vertaald door BudaBen
Doel-taal: Roemeens

Te iubesc atât de mult încăt pentru tine pot risca (sacrifica) totul din viaţă. Dragostea mea faţă de tine nu are limite şi va dura la nesfârşit. Te-aş ruga să-mi spui şi tu absolut tot ce-ţi trece prin inimă şi minte. Mă gândesc mereu la tine când sunt acasă, la serviciu, ba chiar şi în somn. Nu ştiu dacă şi tu. Mai vreau să ştii că pentru tine am plâns de nenumarate ori.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 23 oktober 2008 10:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 oktober 2008 09:38

azitrad
Aantal berichten: 970
Hi, Turkishmiss,

I need your help again...
Could you give me an English/French bridge here for evaluation?

Thanks!

CC: turkishmiss