Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Bulgaars - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesGrieksBulgaars

Categorie Poëzie

Titel
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
Tekst
Opgestuurd door LuF_You
Uitgangs-taal: Portugees

MINHA GRÉCIA

Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
Details voor de vertaling
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um país.

Titel
Моята Гърция
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door galka
Doel-taal: Bulgaars

МОЯТА ГЪРЦИЯ

Не са твоите морета, които ме омагьосват
Морета имат всички плажове
Нито митологията ти, която ме удивлява
Митове имат всички народи
Не е анатомията ти, която ме трогва
Вече съм прибягвал до женската анатомия
Това, което ме удивлява
Е това, което пренебрегвам
Тайната на твоята орбита
Способността на съдържанието
Без аз да го разбирам.
Details voor de vertaling
коментар на автора:
Гърция, в моите стихове, на неопределеност трябва да бъде едновременно жена и страната.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 24 oktober 2008 14:52