Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Bugarski - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiGrčkiBugarski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
Tekst
Poslao LuF_You
Izvorni jezik: Portugalski

MINHA GRÉCIA

Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
Primjedbe o prijevodu
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um país.

Naslov
Моята Гърция
Prevođenje
Bugarski

Preveo galka
Ciljni jezik: Bugarski

МОЯТА ГЪРЦИЯ

Не са твоите морета, които ме омагьосват
Морета имат всички плажове
Нито митологията ти, която ме удивлява
Митове имат всички народи
Не е анатомията ти, която ме трогва
Вече съм прибягвал до женската анатомия
Това, което ме удивлява
Е това, което пренебрегвам
Тайната на твоята орбита
Способността на съдържанието
Без аз да го разбирам.
Primjedbe o prijevodu
коментар на автора:
Гърция, в моите стихове, на неопределеност трябва да бъде едновременно жена и страната.
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 24 listopad 2008 14:52