Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Bułgarski - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiGreckiBułgarski

Kategoria Poezja

Tytuł
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
Tekst
Wprowadzone przez LuF_You
Język źródłowy: Portugalski

MINHA GRÉCIA

Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
Uwagi na temat tłumaczenia
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um país.

Tytuł
Моята Гърция
Tłumaczenie
Bułgarski

Tłumaczone przez galka
Język docelowy: Bułgarski

МОЯТА ГЪРЦИЯ

Не са твоите морета, които ме омагьосват
Морета имат всички плажове
Нито митологията ти, която ме удивлява
Митове имат всички народи
Не е анатомията ти, която ме трогва
Вече съм прибягвал до женската анатомия
Това, което ме удивлява
Е това, което пренебрегвам
Тайната на твоята орбита
Способността на съдържанието
Без аз да го разбирам.
Uwagi na temat tłumaczenia
коментар на автора:
Гърция, в моите стихове, на неопределеност трябва да бъде едновременно жена и страната.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ViaLuminosa - 24 Październik 2008 14:52