Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Bulgaria - MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliKreikkaBulgaria

Kategoria Runous

Otsikko
MINHA GRÉCIA Não são teus mares que me...
Teksti
Lähettäjä LuF_You
Alkuperäinen kieli: Portugali

MINHA GRÉCIA

Não são teus mares que me seduzem,
Mares há em todas as costas.
Nem tampouco é tua mitologia que me fascina,
Mitos há em todos os povos.
Não é tua anatomia que me excita,
Já percorri a anatomia feminina.
O que em ti há que me fascina
É o que desconheço,
O secreto da tua tragetória,
A possibilidade de haveres
Sem que eu perceba.
Huomioita käännöksestä
A Grécia, neste meu poema, tem a ambiguidade de ser ao mesmo tempo uma mulher e um país.

Otsikko
Моята Гърция
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä galka
Kohdekieli: Bulgaria

МОЯТА ГЪРЦИЯ

Не са твоите морета, които ме омагьосват
Морета имат всички плажове
Нито митологията ти, която ме удивлява
Митове имат всички народи
Не е анатомията ти, която ме трогва
Вече съм прибягвал до женската анатомия
Това, което ме удивлява
Е това, което пренебрегвам
Тайната на твоята орбита
Способността на съдържанието
Без аз да го разбирам.
Huomioita käännöksestä
коментар на автора:
Гърция, в моите стихове, на неопределеност трябва да бъде едновременно жена и страната.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViaLuminosa - 24 Lokakuu 2008 14:52