Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Catalaans - Madame, Monsieur, me serait-il possible de...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail - Het dagelijkse leven
Titel
Madame, Monsieur, me serait-il possible de...
Tekst
Opgestuurd door
Roland LLINARES
Uitgangs-taal: Frans
Madame, Monsieur,
me serait-il possible de recevoir tout votre courrier et en particulier les taxes relatives aux véhicules automobiles par la voie électronique plutôt que par la voie postale habituelle?
Mon adresse électronique est la suivante...
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, avec tous mes remerciements, mes salutations distinguées.
Details voor de vertaling
Veuillez traduire en catalan, S.V.P., plutôt qu'en espagnol, si possible. Merci.
Titel
Seria possible que m'enviessin...
Vertaling
Catalaans
Vertaald door
Isildur__
Doel-taal: Catalaans
Senyor/a,
Seria possible que m'enviessin tot el correu i en particular els impostos relatius als vehicles automòbils per correu electrònic i no postal?
El meu correu electrònic és el següent:
Rebi els meus agraïments i salutacions més cordials.
Details voor de vertaling
Voici la traduction en catalan, pas en espagnol. Il faudrait qu'un expert change le petit drapeau de langue ^^
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 9 maart 2009 12:23