Vertaling - Engels-Grieks - He is one of the most highly cited scientists.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
 Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | He is one of the most highly cited scientists. | | Uitgangs-taal: Engels
He is one of the most highly cited scientists. |
|
| Eίναι Îνας από τους επιστήμονες με τις πεÏισσότεÏες αναφοÏÎÏ‚. | | Doel-taal: Grieks
Eίναι Îνας από τους επιστήμονες με τις πεÏισσότεÏες αναφοÏÎÏ‚. | Details voor de vertaling | citation παÏάθεση (κειμÎνου κτλ.) cite επικαλοÏμαι, αναφÎÏομαι ή παÏαπÎμπω σε.., μνημονεÏω |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door reggina - 4 juni 2009 20:44
Laatste bericht | | | | | 28 mei 2009 13:42 | | | Μήπως με τις πεÏισσότεÏες αναφοÏÎÏ‚;
Ή, που πεÏισσότεÏο παÏαπÎμπουν σ' αυτόν; | | | 28 mei 2009 15:40 | | | ΕΧΩ ΤΗΠΕÎΤΥΠΩΣΗ ΟΤΙ ΕΙÎΑΙ ΠΙΟ ΣΩΣΤΟ "ΜΕ ΤΙΣ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΑÎΑΦΟΡΕΣ" | | | 2 juni 2009 21:36 | | | Εκτενής συζήτηση σχετικά με τη σωστή απόδοση της φÏάσης μποÏεί να βÏεθεί εδώ:
http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38994.0 |
|
|