Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Arabų - Vivi ogni giorno con il sorriso come se questo...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Vivi ogni giorno con il sorriso come se questo...
Tekstas
Pateikta
ale85
Originalo kalba: Italų
Vivi ogni giorno con il sorriso come se questo fosse l'ultimo.
Pastabos apie vertimą
Vorrei la traduzione di questa scritta in Arabo. grazie Alessio
Pavadinimas
دع القلق، وابدأ الØÙŠØ§Ø©
Vertimas
Arabų
Išvertė
B. Trans
Kalba, į kurią verčiama: Arabų
لا تلق يومك إلا مبتسما كأنك لن تعيش إلى غد.
Pastabos apie vertimą
this translation is by the meaning only
elmota: literal would be:
عش يومك بابتسامة كأنها ستكون الأخيرة
Validated by
elmota
- 8 gegužė 2008 05:20
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 gegužė 2008 05:19
elmota
Žinučių kiekis: 744
b trans, i added the literal to the comments i believe yours look better, but if the requested wants it by meaning it usually has a yellow bar at the top that says:
بالمعنى Ùقط
thanks
i added "by meaning only" to this one
8 gegužė 2008 08:07
B. Trans
Žinučių kiekis: 44
Thanks elmota!