Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Arabų - Vivi ogni giorno con il sorriso come se questo...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Vivi ogni giorno con il sorriso come se questo...
Tekstas
Pateikta
ale85
Originalo kalba: Italų
Vivi ogni giorno con il sorriso come se questo fosse l'ultimo.
Pastabos apie vertimą
Vorrei la traduzione di questa scritta in Arabo. grazie Alessio
Pavadinimas
دع القلق، وابدأ الØياة
Vertimas
Arabų
Išvertė
B. Trans
Kalba, į kurią verčiama: Arabų
لا تلق يومك إلا مبتسما كأنك لن تعيش إلى غد.
Pastabos apie vertimą
this translation is by the meaning only
elmota: literal would be:
عش يومك بابتسامة كأنها ستكون الأخيرة
Validated by
elmota
- 8 gegužė 2008 05:20
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 gegužė 2008 05:19
elmota
Žinučių kiekis: 744
b trans, i added the literal to the comments i believe yours look better, but if the requested wants it by meaning it usually has a yellow bar at the top that says:
بالمعنى Ùقط
thanks
i added "by meaning only" to this one
8 gegužė 2008 08:07
B. Trans
Žinučių kiekis: 44
Thanks elmota!