Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Japonų-Anglų - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Tekstas
Pateikta
kakakak
Originalo kalba: Japonų
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Pastabos apie vertimą
Hello.. could someone help me in translating this text?
Pavadinimas
Anime Song Lyrics
Vertimas
Anglų
Išvertė
sonichedgie
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.
While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Pastabos apie vertimą
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.
Validated by
IanMegill2
- 8 rugpjūtis 2008 08:57
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 rugpjūtis 2008 19:52
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Master?
CC:
IanMegill2
8 rugpjūtis 2008 08:56
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Very
good
,
sonichedgie
!!!
(This was
terrible
"Japanese"!)
9 rugpjūtis 2008 14:14
sonichedgie
Žinučių kiekis: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !
11 rugpjūtis 2008 03:23
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
That depends on
what kind
of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!