Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Anglų - Onaj je lepsa od noci njen miris u kosi do neba...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Onaj je lepsa od noci njen miris u kosi do neba...
Tekstas
Pateikta
emyka
Originalo kalba: Serbų
Onaj je lepsa od noci njen miris u kosi do neba me nosi i zanosi, rodjena samo za mene, ljepota od zene bez nje mi se kuci ne ide.
Pavadinimas
She is prettier than the night, ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
She is prettier than the night, the scent of her hair takes me to the sky, it charms me. The beautiful woman born just for me, I don't feel like going home without her.
Pastabos apie vertimą
The first word "onaj" shoud be "ona".
Validated by
lilian canale
- 9 rugsėjis 2008 04:27
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 rugsėjis 2008 19:04
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Perhaps "takes me to the sky" instead of "brings..."
"the beauty of a woman born just for me" would sound better.
"without it" What does that 'it' stand for? the beauty?
7 rugsėjis 2008 20:25
maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
At first I thought it refers to the beauty but I read it once more (carefully). I think it refers to the woman.
7 rugsėjis 2008 20:33
maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Maybe "the beauty of a woman" should be "the beautiful woman".
I would like someone else who speaks Serbian to give his/her opinion.
7 rugsėjis 2008 20:45
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Actually that would make more sense. I'll set a poll and see what people think, OK?
7 rugsėjis 2008 21:13
maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
OK.