Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Англійська - Onaj je lepsa od noci njen miris u kosi do neba...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Onaj je lepsa od noci njen miris u kosi do neba...
Текст
Публікацію зроблено
emyka
Мова оригіналу: Сербська
Onaj je lepsa od noci njen miris u kosi do neba me nosi i zanosi, rodjena samo za mene, ljepota od zene bez nje mi se kuci ne ide.
Заголовок
She is prettier than the night, ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
maki_sindja
Мова, якою перекладати: Англійська
She is prettier than the night, the scent of her hair takes me to the sky, it charms me. The beautiful woman born just for me, I don't feel like going home without her.
Пояснення стосовно перекладу
The first word "onaj" shoud be "ona".
Затверджено
lilian canale
- 9 Вересня 2008 04:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Вересня 2008 19:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perhaps "takes me to the sky" instead of "brings..."
"the beauty of a woman born just for me" would sound better.
"without it" What does that 'it' stand for? the beauty?
7 Вересня 2008 20:25
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
At first I thought it refers to the beauty but I read it once more (carefully). I think it refers to the woman.
7 Вересня 2008 20:33
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Maybe "the beauty of a woman" should be "the beautiful woman".
I would like someone else who speaks Serbian to give his/her opinion.
7 Вересня 2008 20:45
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Actually that would make more sense. I'll set a poll and see what people think, OK?
7 Вересня 2008 21:13
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
OK.