Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Esperanto - Apaga el silencio, y llena tu mente de ruidos...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųEsperanto

Kategorija Poetinė kūryba - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Apaga el silencio, y llena tu mente de ruidos...
Tekstas
Pateikta sinmiedoapensar
Originalo kalba: Ispanų

Apaga el silencio,
y llena tu mente de ruidos hermosos
que acallen el alma angustiada,
respira el aroma de letras
que en un libro se encierran,
y abre las puertas sin título
que todavía han de escribirse
Pastabos apie vertimą
Es una poesía de creación propia, ya que me dedico a la escritura en mi tiempo libre y estoy decidido a aprender Esperanto, me gustaría que alguien me ayudara un poco para tener una idea.

Pavadinimas
Estingu silenton, kaj plenigu vian menson per belaj bruoj
Vertimas
Esperanto

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Esperanto

Estingu silenton,
kaj plenigu vian menson per belaj bruoj
kiuj silentigu la maltrankvilan animon,
spiru aromon de literoj
enhavataj en unu libro,
kaj malfermu la sentitolajn pordojn
kiuj ankoraÅ­ estas skribotaj.
Validated by goncin - 18 spalis 2008 01:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 spalis 2008 11:26

eomiagel
Žinučių kiekis: 3
Sólo hago una objeción:
"Apaga" es traducido como "Forviŝu". Puede ser, pero el significado de "Forviŝu" viene a ser "borrar y alejar -conceptual o espacialmente- algo de alguien. En poesía es evidente que se puede querer decir eso. Si no, se puede utilizar la siguiente traducción:
"Estingu"

17 spalis 2008 11:56

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Tal vez tengas razón, eomiagel. Voy a acatar tu sugerencia. Dank'al vi.

CC: eomiagel

17 spalis 2008 15:02

eomiagel
Žinučių kiekis: 3
Ok, de todos modos, "Forviŝi" es un hermoso término para la poesía... Lo que pasa es que el silencio es difícil "borrarlo", en tanto que es la ausencia de sonido... En fin, un placer ayudar

17 spalis 2008 15:05

goncin
Žinučių kiekis: 3706