Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba
Pavadinimas
Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist...
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Vokiečių
Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist zu wenig. Ohne Liebe geht es nicht.
Pastabos apie vertimą
Britisch Englisch, Fransösisch aus Frankreich
Pavadinimas
You cannot live on kindness alone. It's too little. Without love it doesn't work.
Vertimas
Anglų
Išvertė
cacue23
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You cannot live on kindness alone. It's too little. Without love it doesn't work.
Validated by
lilian canale
- 20 spalis 2008 01:46