Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Vokiečių - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųBulgarųPrancūzųTurkųIspanųAnglųOlandųVokiečiųItalųRumunųPortugalųSupaprastinta kinųAlbanų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
Tekstas
Pateikta ΜΑΡΙΩ
Originalo kalba: Graikų

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Pavadinimas
Wir machen einen Ausflug
Vertimas
Vokiečių

Išvertė alizeia
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Wir machen einen Ausflug
Validated by italo07 - 14 sausis 2009 17:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 sausis 2009 10:07

bgl88
Žinučių kiekis: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 sausis 2009 11:27

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 sausis 2009 13:00

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I agree with bgl88.

14 sausis 2009 14:34

gamine
Žinučių kiekis: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 sausis 2009 16:27

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).