Traducerea - Greacă-Germană - Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή.Status actual Traducerea
Categorie Propoziţie | Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή. | | Limba sursă: Greacă
Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή. |
|
| | | Limba ţintă: Germană
Wir machen einen Ausflug |
|
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 14 Ianuarie 2009 17:08
Ultimele mesaje | | | | | 14 Ianuarie 2009 10:07 | | bgl88Numărul mesajelor scrise: 32 | While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug" | | | 14 Ianuarie 2009 11:27 | | | I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate. | | | 14 Ianuarie 2009 13:00 | | | | | | 14 Ianuarie 2009 14:34 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | I would say "Ausflug" instead of Reise. | | | 14 Ianuarie 2009 16:27 | | | I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion). |
|
|