Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Germană - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăBulgarăFrancezăTurcăSpaniolăEnglezăOlandezăGermanăItalianăRomânăPortughezăChineză simplificatăAlbaneză

Categorie Propoziţie

Titlu
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
Text
Înscris de ΜΑΡΙΩ
Limba sursă: Greacă

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Titlu
Wir machen einen Ausflug
Traducerea
Germană

Tradus de alizeia
Limba ţintă: Germană

Wir machen einen Ausflug
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 14 Ianuarie 2009 17:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Ianuarie 2009 10:07

bgl88
Numărul mesajelor scrise: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 Ianuarie 2009 11:27

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 Ianuarie 2009 13:00

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I agree with bgl88.

14 Ianuarie 2009 14:34

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 Ianuarie 2009 16:27

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).