Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Γερμανικά - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΒουλγαρικάΓαλλικάΤουρκικάΙσπανικάΑγγλικάΟλλανδικάΓερμανικάΙταλικάΡουμανικάΠορτογαλικάΚινέζικα απλοποιημέναΑλβανικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ΜΑΡΙΩ
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

τίτλος
Wir machen einen Ausflug
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από alizeia
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Wir machen einen Ausflug
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 14 Ιανουάριος 2009 17:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιανουάριος 2009 10:07

bgl88
Αριθμός μηνυμάτων: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 Ιανουάριος 2009 11:27

gbernsdorff
Αριθμός μηνυμάτων: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 Ιανουάριος 2009 13:00

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I agree with bgl88.

14 Ιανουάριος 2009 14:34

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 Ιανουάριος 2009 16:27

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).