Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Німецька - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаБолгарськаФранцузькаТурецькаІспанськаАнглійськаГолландськаНімецькаІталійськаРумунськаПортугальськаКитайська спрощенаАлбанська

Категорія Наука

Заголовок
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
Текст
Публікацію зроблено ΜΑΡΙΩ
Мова оригіналу: Грецька

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Заголовок
Wir machen einen Ausflug
Переклад
Німецька

Переклад зроблено alizeia
Мова, якою перекладати: Німецька

Wir machen einen Ausflug
Затверджено italo07 - 14 Січня 2009 17:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Січня 2009 10:07

bgl88
Кількість повідомлень: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 Січня 2009 11:27

gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 Січня 2009 13:00

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I agree with bgl88.

14 Січня 2009 14:34

gamine
Кількість повідомлень: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 Січня 2009 16:27

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).