Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Almanca - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaBulgarcaFransızcaTürkçeİspanyolcaİngilizceHollandacaAlmancaİtalyancaRomencePortekizceBasit ÇinceArnavutça

Kategori Cumle

Başlık
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
Kaynak dil: Yunanca

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Başlık
Wir machen einen Ausflug
Tercüme
Almanca

Çeviri alizeia
Hedef dil: Almanca

Wir machen einen Ausflug
En son italo07 tarafından onaylandı - 14 Ocak 2009 17:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ocak 2009 10:07

bgl88
Mesaj Sayısı: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 Ocak 2009 11:27

gbernsdorff
Mesaj Sayısı: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 Ocak 2009 13:00

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree with bgl88.

14 Ocak 2009 14:34

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 Ocak 2009 16:27

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).