Hi Sunnybebek, yes what you say might be right but I guess it is too much interpretation in it, with the way you say. So "what was inside" doesn't necessarily mean 'what is inside my eye (physically)' instead, it can be understood that something metaphorical, so it's not too direct,I think.
Hmm in my opinion it is right as a meaning, but it's out of the original text. I think "what was inside" is the best and exact translation also otherwise it will be complicated to translate it into other languages.