Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



36Vertimas - Turkų-Ispanų - AÅŸkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanųAnglųPrancūzųVengrų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...
Tekstas
Pateikta Andrez Soliz
Originalo kalba: Turkų

Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok özlüyorum

Pavadinimas
Mi amor: quiero estar contigo
Vertimas
Ispanų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Mi amor: quiero estar contigo me haces mucha falta.
Validated by Lila F. - 11 gegužė 2007 21:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 gegužė 2007 15:42

acuario
Žinučių kiekis: 132
Lila, yo creo que la traducción no está bien realizada. Porque "mi amor yo quiero ser contigo ???? sería " mi amor yo quiero estar contigo. Por otro lado "me faltas mucho" ,ésto parece una traducción literal, es decir copiar y pegar, sería me haces mucha falta o te echo de menos.

11 gegužė 2007 16:08

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Acuario tiene razón , Lila.

Mi amor: quiero estar contigo...

Si çok significa mucho (very), podría ser simplemente te extraño mucho (I miss you very much) o bien, como propone Acuario, te echo mucho de menos.

La otra expresión también es muy romántica, me haces mucha falta