Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



36Prevod - Turski-Spanski - Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanskiEngleskiFrancuskiMadjarski

Kategorija Izraz

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...
Tekst
Podnet od Andrez Soliz
Izvorni jezik: Turski

Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok özlüyorum

Natpis
Mi amor: quiero estar contigo
Prevod
Spanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Spanski

Mi amor: quiero estar contigo me haces mucha falta.
Poslednja provera i obrada od Lila F. - 11 Maj 2007 21:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Maj 2007 15:42

acuario
Broj poruka: 132
Lila, yo creo que la traducción no está bien realizada. Porque "mi amor yo quiero ser contigo ???? sería " mi amor yo quiero estar contigo. Por otro lado "me faltas mucho" ,ésto parece una traducción literal, es decir copiar y pegar, sería me haces mucha falta o te echo de menos.

11 Maj 2007 16:08

pirulito
Broj poruka: 1180
Acuario tiene razón , Lila.

Mi amor: quiero estar contigo...

Si çok significa mucho (very), podría ser simplemente te extraño mucho (I miss you very much) o bien, como propone Acuario, te echo mucho de menos.

La otra expresión también es muy romántica, me haces mucha falta