Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Turkų - cao mala kako si dali bi bilo moguce da se bolje...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Vaikai ir paaugliai
Pavadinimas
cao mala kako si dali bi bilo moguce da se bolje...
Tekstas
Pateikta
Grom
Originalo kalba: Serbų
cao mala kako si dali bi bilo moguce da se bolje upoznamo
Pavadinimas
Merhaba bebeğim, nasılsın?
Vertimas
Turkų
Išvertė
adviye
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Merhaba bebeğim, nasılsın? Birbirimizi daha iyi tanımamız mümkün mü acaba?
Pastabos apie vertimą
bayana hitap söz konusudur (smy)
Validated by
smy
- 2 sausis 2008 15:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 sausis 2008 15:25
smy
Žinučių kiekis: 2481
Could you give me a bridge please? (40 points)
CC:
Roller-Coaster