Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Anglų - terence, zing je eigenlijk nog?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųAnglųIvrito

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
terence, zing je eigenlijk nog?
Tekstas
Pateikta tristangun
Originalo kalba: Olandų

terence, zing je eigenlijk nog?
naja ik spreek je van de week wel ff op msn
Pastabos apie vertimą
לתרגם לעברית

Pavadinimas
Terence, do you in fact still sing?
Vertimas
Anglų

Išvertė tristangun
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

terence, do you in fact still sing?
well I'll talk to you again this week on msn
Validated by IanMegill2 - 1 lapkritis 2007 01:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 spalis 2007 11:06

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Original form of translation:
Terence, do you still sing?
Well, I'll talk to you again on msn, this week!

30 spalis 2007 23:08

YAYA4KUSADASI
Žinučių kiekis: 4
Terence, zing je nog steeds?
Ik praat deze week wel weer met je op msn

31 spalis 2007 05:59

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Erm it's not about the Dutch version but about the English one . I think a better translation would be 'Terence, I wonder, do you still sing? I will talk to you again on msn this week.'

Eigenlijk is usually translated as 'actually, really' but that won't fit into this translation, and I can't think of another way of putting it.. Any ideas Ian??

31 spalis 2007 06:16

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Terence, do you really still sing?
would express the writer's surprise that Terence is still singing.
Terence, do you in fact still sing?
would express that the writer heard somewhere from someone that Terence still sang, and wanted to confirm that information.

Is one of these nuances (or perhaps another one? ) expressed with this "eigenlijk"?
CC: tristangun

31 spalis 2007 06:22

Chantal
Žinučių kiekis: 878
yep, the in fact one! it implies that he hasn't spoken to Terence for a while and now wishes to know whether he's still singing.

1 lapkritis 2007 01:47

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Thanks, Chantal!