Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszBrazíliai portugál

Témakör Bizalmas - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...
Szöveg
Ajànlo ricciomar
Nyelvröl forditàs: Olasz

Carissimo,
mi ha fatto piacere ricedere i tuoi auguri.
Se mi mandi il tuo numero di telefono ti chiamo: scrivimi giorno e l'ora di Brasilia o di Roma.
Tu parlerai Brasiliano, io Italiano ma, alla fine, ci intenderemo ... spero.
Di nuovo Buone Feste per tutti voi se non ci sentiamo. Ti ho mandato la foto di tutta la mia famiglia: io, mia moglie Rina e le quattro figlie (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario

Cim
Meu querido: foi um grande prazer
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Meu querido,
Foi um grande prazer receber seus votos.
Se me enviar seu número de telefone, ligo para você: escreva-me dia e hora de Brasília ou de Roma.
Você falará português, e eu italiano, mas no fim nos entenderemos...espero.
Novamente Boas Festas para todos vocês se não nos comunicarmos. Enviei a você a foto de toda minha família: eu, minha esposa Rina e as quatro filhas (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario.
Validated by thathavieira - 2 Január 2008 19:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 December 2007 19:01

goncin
Hozzászólások száma: 3706
1] "...lhe ligo": soa estranho, melhor "ligo para você".

2] "...de Brasília ou de Roma".

3] "Te enviei..." -> "Enviei-lhe..." ou "Enviei para você..."

30 December 2007 19:05

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Idem.

30 December 2007 20:03

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
FEITO.

Obrigada, meninos!