Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПортугальский (Бразилия)

Категория Разговорный - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...
Tекст
Добавлено ricciomar
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Carissimo,
mi ha fatto piacere ricedere i tuoi auguri.
Se mi mandi il tuo numero di telefono ti chiamo: scrivimi giorno e l'ora di Brasilia o di Roma.
Tu parlerai Brasiliano, io Italiano ma, alla fine, ci intenderemo ... spero.
Di nuovo Buone Feste per tutti voi se non ci sentiamo. Ti ho mandato la foto di tutta la mia famiglia: io, mia moglie Rina e le quattro figlie (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario

Статус
Meu querido: foi um grande prazer
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Meu querido,
Foi um grande prazer receber seus votos.
Se me enviar seu número de telefone, ligo para você: escreva-me dia e hora de Brasília ou de Roma.
Você falará português, e eu italiano, mas no fim nos entenderemos...espero.
Novamente Boas Festas para todos vocês se não nos comunicarmos. Enviei a você a foto de toda minha família: eu, minha esposa Rina e as quatro filhas (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario.
Последнее изменение было внесено пользователем thathavieira - 2 Январь 2008 19:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Декабрь 2007 19:01

goncin
Кол-во сообщений: 3706
1] "...lhe ligo": soa estranho, melhor "ligo para você".

2] "...de Brasília ou de Roma".

3] "Te enviei..." -> "Enviei-lhe..." ou "Enviei para você..."

30 Декабрь 2007 19:05

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Idem.

30 Декабрь 2007 20:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
FEITO.

Obrigada, meninos!