Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Vardaglig - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...
Text
Tillagd av ricciomar
Källspråk: Italienska

Carissimo,
mi ha fatto piacere ricedere i tuoi auguri.
Se mi mandi il tuo numero di telefono ti chiamo: scrivimi giorno e l'ora di Brasilia o di Roma.
Tu parlerai Brasiliano, io Italiano ma, alla fine, ci intenderemo ... spero.
Di nuovo Buone Feste per tutti voi se non ci sentiamo. Ti ho mandato la foto di tutta la mia famiglia: io, mia moglie Rina e le quattro figlie (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario

Titel
Meu querido: foi um grande prazer
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Meu querido,
Foi um grande prazer receber seus votos.
Se me enviar seu número de telefone, ligo para você: escreva-me dia e hora de Brasília ou de Roma.
Você falará português, e eu italiano, mas no fim nos entenderemos...espero.
Novamente Boas Festas para todos vocês se não nos comunicarmos. Enviei a você a foto de toda minha família: eu, minha esposa Rina e as quatro filhas (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario.
Senast granskad eller redigerad av thathavieira - 2 Januari 2008 19:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 December 2007 19:01

goncin
Antal inlägg: 3706
1] "...lhe ligo": soa estranho, melhor "ligo para você".

2] "...de Brasília ou de Roma".

3] "Te enviei..." -> "Enviei-lhe..." ou "Enviei para você..."

30 December 2007 19:05

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Idem.

30 December 2007 20:03

lilian canale
Antal inlägg: 14972
FEITO.

Obrigada, meninos!