Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Colloquial - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...
हरफ
ricciomarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Carissimo,
mi ha fatto piacere ricedere i tuoi auguri.
Se mi mandi il tuo numero di telefono ti chiamo: scrivimi giorno e l'ora di Brasilia o di Roma.
Tu parlerai Brasiliano, io Italiano ma, alla fine, ci intenderemo ... spero.
Di nuovo Buone Feste per tutti voi se non ci sentiamo. Ti ho mandato la foto di tutta la mia famiglia: io, mia moglie Rina e le quattro figlie (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario

शीर्षक
Meu querido: foi um grande prazer
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Meu querido,
Foi um grande prazer receber seus votos.
Se me enviar seu número de telefone, ligo para você: escreva-me dia e hora de Brasília ou de Roma.
Você falará português, e eu italiano, mas no fim nos entenderemos...espero.
Novamente Boas Festas para todos vocês se não nos comunicarmos. Enviei a você a foto de toda minha família: eu, minha esposa Rina e as quatro filhas (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario.
Validated by thathavieira - 2008年 जनवरी 2日 19:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 30日 19:01

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
1] "...lhe ligo": soa estranho, melhor "ligo para você".

2] "...de Brasília ou de Roma".

3] "Te enviei..." -> "Enviei-lhe..." ou "Enviei para você..."

2007年 डिसेम्बर 30日 19:05

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Idem.

2007年 डिसेम्बर 30日 20:03

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
FEITO.

Obrigada, meninos!