Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Portuguais brésilien - Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienPortuguais brésilien

Catégorie Language familier - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...
Texte
Proposé par ricciomar
Langue de départ: Italien

Carissimo,
mi ha fatto piacere ricedere i tuoi auguri.
Se mi mandi il tuo numero di telefono ti chiamo: scrivimi giorno e l'ora di Brasilia o di Roma.
Tu parlerai Brasiliano, io Italiano ma, alla fine, ci intenderemo ... spero.
Di nuovo Buone Feste per tutti voi se non ci sentiamo. Ti ho mandato la foto di tutta la mia famiglia: io, mia moglie Rina e le quattro figlie (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario

Titre
Meu querido: foi um grande prazer
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Meu querido,
Foi um grande prazer receber seus votos.
Se me enviar seu número de telefone, ligo para você: escreva-me dia e hora de Brasília ou de Roma.
Você falará português, e eu italiano, mas no fim nos entenderemos...espero.
Novamente Boas Festas para todos vocês se não nos comunicarmos. Enviei a você a foto de toda minha família: eu, minha esposa Rina e as quatro filhas (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario.
Dernière édition ou validation par thathavieira - 2 Janvier 2008 19:35





Derniers messages

Auteur
Message

30 Décembre 2007 19:01

goncin
Nombre de messages: 3706
1] "...lhe ligo": soa estranho, melhor "ligo para você".

2] "...de Brasília ou de Roma".

3] "Te enviei..." -> "Enviei-lhe..." ou "Enviei para você..."

30 Décembre 2007 19:05

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Idem.

30 Décembre 2007 20:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
FEITO.

Obrigada, meninos!