Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Portugisisk brasiliansk - Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskPortugisisk brasiliansk

Kategori Hverdags - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...
Tekst
Tilmeldt af ricciomar
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Carissimo,
mi ha fatto piacere ricedere i tuoi auguri.
Se mi mandi il tuo numero di telefono ti chiamo: scrivimi giorno e l'ora di Brasilia o di Roma.
Tu parlerai Brasiliano, io Italiano ma, alla fine, ci intenderemo ... spero.
Di nuovo Buone Feste per tutti voi se non ci sentiamo. Ti ho mandato la foto di tutta la mia famiglia: io, mia moglie Rina e le quattro figlie (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario

Titel
Meu querido: foi um grande prazer
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Meu querido,
Foi um grande prazer receber seus votos.
Se me enviar seu número de telefone, ligo para você: escreva-me dia e hora de Brasília ou de Roma.
Você falará português, e eu italiano, mas no fim nos entenderemos...espero.
Novamente Boas Festas para todos vocês se não nos comunicarmos. Enviei a você a foto de toda minha família: eu, minha esposa Rina e as quatro filhas (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario.
Senest valideret eller redigeret af thathavieira - 2 Januar 2008 19:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 December 2007 19:01

goncin
Antal indlæg: 3706
1] "...lhe ligo": soa estranho, melhor "ligo para você".

2] "...de Brasília ou de Roma".

3] "Te enviei..." -> "Enviei-lhe..." ou "Enviei para você..."

30 December 2007 19:05

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Idem.

30 December 2007 20:03

lilian canale
Antal indlæg: 14972
FEITO.

Obrigada, meninos!