Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - The complete works cover elevator tower steel...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
The complete works cover elevator tower steel...
Szöveg
Ajànlo hurrems
Nyelvröl forditàs: Angol

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
Magyaràzat a forditàshoz
assembly, montaj anlamında

Cim
İşlerin kapsamı
Fordítás
Török

Forditva turkuazam àltal
Forditando nyelve: Török

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
Magyaràzat a forditàshoz
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
Validated by smy - 26 Január 2008 13:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Január 2008 14:51

p0mmes_frites
Hozzászólások száma: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

13 Január 2008 16:37

smy
Hozzászólások száma: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

14 Január 2008 12:44

turkuazam
Hozzászólások száma: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

14 Január 2008 16:18

smy
Hozzászólások száma: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok