Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - The complete works cover elevator tower steel...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
The complete works cover elevator tower steel...
テキスト
hurrems様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
翻訳についてのコメント
assembly, montaj anlamında

タイトル
İşlerin kapsamı
翻訳
トルコ語

turkuazam様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
翻訳についてのコメント
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 26日 13:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 13日 14:51

p0mmes_frites
投稿数: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

2008年 1月 13日 16:37

smy
投稿数: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

2008年 1月 14日 12:44

turkuazam
投稿数: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

2008年 1月 14日 16:18

smy
投稿数: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok