Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - The complete works cover elevator tower steel...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
The complete works cover elevator tower steel...
हरफ
hurremsद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
assembly, montaj anlamında

शीर्षक
İşlerin kapsamı
अनुबाद
तुर्केली

turkuazamद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
Validated by smy - 2008年 जनवरी 26日 13:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 13日 14:51

p0mmes_frites
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

2008年 जनवरी 13日 16:37

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

2008年 जनवरी 14日 12:44

turkuazam
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

2008年 जनवरी 14日 16:18

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok