Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - The complete works cover elevator tower steel...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
The complete works cover elevator tower steel...
Teksti
Lähettäjä hurrems
Alkuperäinen kieli: Englanti

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
Huomioita käännöksestä
assembly, montaj anlamında

Otsikko
İşlerin kapsamı
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkuazam
Kohdekieli: Turkki

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
Huomioita käännöksestä
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 26 Tammikuu 2008 13:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Tammikuu 2008 14:51

p0mmes_frites
Viestien lukumäärä: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

13 Tammikuu 2008 16:37

smy
Viestien lukumäärä: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

14 Tammikuu 2008 12:44

turkuazam
Viestien lukumäärä: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

14 Tammikuu 2008 16:18

smy
Viestien lukumäärä: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok