Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - The complete works cover elevator tower steel...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
The complete works cover elevator tower steel...
본문
hurrems에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
이 번역물에 관한 주의사항
assembly, montaj anlamında

제목
İşlerin kapsamı
번역
터키어

turkuazam에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
이 번역물에 관한 주의사항
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 26일 13:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 13일 14:51

p0mmes_frites
게시물 갯수: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

2008년 1월 13일 16:37

smy
게시물 갯수: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

2008년 1월 14일 12:44

turkuazam
게시물 갯수: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

2008년 1월 14일 16:18

smy
게시물 갯수: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok